- A veces platicando con mi propio, con mi propia familia o con mis propios padres, a veces dicen: “O, no lo dijiste correcto.” O, o en la universidad, recuerdo que una profesora sí me corrigió y I was like, ‘Oh, sorry. Lo di dije mal, o lo hice mal’. (Speaker 11)
Translation: Sometimes, talking to my family or my parents, sometimes they tell me: ‘Oh, you did not say it correctly.’ Or at the university, I remember one teacher corrected me and I was like, ‘Oh, sorry. I said it incorrectly or I did it poorly.’ (Speaker 11)
- En Miami, eee, la comunidad latina se burla de tu acento, o sea, uno trata de hablar inglés y las otras personas se, se burlaban de tu propio acento en inglés, entonces, te hacían sentir mal. (…) Pero cuando llegué aquí a Tennessee, pues, me di cuenta de que, de que yo tengo que sobrevivir y así no me entiendan, así suene, como yo pensaba, tonta, eee, en realidad me di cuenta que no era así, mucha gente que, pues, que te hablaba inglés me decía que, que qué bonito mi acento, que sonaba muy lindo. (Speaker 12)
Translation: In Miami, the Latin community laughs at your accent. That is to say, you try to speak English and the people around you laugh at your accent, so they made you feel bad (…) But when I arrived to Tennessee, well, I realized that I had to survive even if they don’t understand me, even if I sound, well, silly. But I realized that it wasn’t like that. Lots of people who spoke English told me that my accent was beautiful, that it sounded beautiful. (Speaker 12)